چاپ دوم نمایشنامۀ «تاجر ونیزی» از مجموعه آثار ویلیام شکسپیر با ترجمۀ دکتر علاءالدین پازارگادی از سوی انتشارات سروش منتشر و روانه بازار نشر شد.
به گزارش روابطعمومی انتشارات سروش؛ «تاجر ونیزی» یا داستان شورانگیز بازرگان وندیکی نمایشنامهای کمدی است که در سال ۱۵۹۶ نوشته شده است.
این اثر، یک کمدی رمانتیک بوده و بهخاطر صحنههای دراماتیک آن معروف است. همچنین شهرت دیگر آن بهخاطر شخصیت یهودی و رباخوار شایلاک و بیرحمی بیش از حد او نسبت به شخصیت اصلی داستان، آنتونیوی تاجر، است.
مترجم این نمایشنامه علاءالدین بازارگادی (۱۲۹۲ – ۱۳۸۳) است که دارای مدرک کارشناسی در رشته تاریخ، کارشناسیارشد در رشته تعلیم و تربیت و دکتری در رشته علوم سیاسی و اقتصادی از دانشگاه اکسفورد انگلستان است. او را بنیانگذار رشته «زبان و ادبیات انگلیسی» در ایران میدانند.
پازارگادی در برگردان زبان و کلام رازآلود شکسپیر -که سرشار از رمز و نماد است- به فارسی، تلاش و تحقیق بسیار داشته و موفق عمل کرده است.