چاپ دوم نمایشنامۀ «رام کردن زن سرکش» از مجموعه آثار ویلیام شکسپیر با ترجمۀ دکتر علاءالدین پازارگادی از سوی انتشارات سروش منتشر و روانه بازار نشر شد.
به گزارش روابطعمومی انتشارات سروش؛ «رام کردن زن سرکش» نمایشنامهای کمدی است که در سال ۱۵۹۶ نوشته شده است.
در این نمایشنامه علاوه بر داستانی عاشقانه، ماجراهای خندهداری وجود دارد و در مورد دختری است که برخلاف عرف جامعه قرن شانزدهم میلادی، زبانبسته و فرمانبر نیست، اما عاقبت تنها خواستگار این دختر، با ترفندهایی او را آنچنان تحت فشار قرار میدهد که تسلیم و مطیع بیچون و چرای شوهرش میشود!
مترجم این نمایشنامه علاءالدین بازارگادی (۱۲۹۲ – ۱۳۸۳) است که دارای مدرک کارشناسی در رشته تاریخ، کارشناسیارشد در رشته تعلیم و تربیت و دکتری در رشته علوم سیاسی و اقتصادی از دانشگاه اکسفورد انگلستان است. او را بنیانگذار رشته «زبان و ادبیات انگلیسی» در ایران میدانند.
پازارگادی در برگردان زبان و کلام رازآلود شکسپیر -که سرشار از رمز و نماد است- به فارسی، تلاش و تحقیق بسیار داشته و موفق عمل کرده است.